الرباط - المغرب اليوم
اتّهم المترجم شكير نصر الدّين الناشر دار نشر مصرية بسرقة ترجمة أدبية سبق أن نشرها في سنة 2012 لرواية للكاتب غيوم ميسو، معنونة بـ"فتاة من ورق".ووصف الكاتب المغربي هذه السّرقة التي أقدم عليها ناشر مصريّ بـ"السرقة الأدبية البليدة الموصوفة"؛ لأنّ "اللّصّ البليد لم يغيّر حرفا ولا سطرا واحدا ولا رقم الصّفحة"، واتّهم هذه الدّار بقرصنة اسم النّاشر أيضا.
ووضّح المترجم شكير نصر الدّين أن ترجمته الصادرة في سنة 2012 عن المركز الثقافي العربي، قد قُرصِنَت في سنة 2016، دون أن يبادر المركز إلى "التصرّف بما يقتضي الحال".
وذكر المترجم المغربي أنّه ينتظر فترة ما بعد رفع الحَجر الصّحي المفروض حاليا من أجل "التوصّل بتفسير من هذا النّاشر المزعوم".
قد يهمك ايضا
"زوجات من اليابان" رواية ترصد قصة المهاجرين في أميركا
المركز الثقافي العربي ببيروت يطلق تجربة جديدة بـ"العرض ما قبل الأول"